您的位置:首页 > 党团公文 > 党建教育 > 分析材料 > 正文

《河中石兽》白话及英文翻译

【www.rconcon.com--分析材料】

  引导语:《河中石兽》,文章意思是考虑问题时,要从表到里分析原因,得出正确的解决根本方案。下面是小编整理的《河中石兽》白话及英文翻译。更多内容,请关注应届毕业生文学网(http://www.ruiwen.com/wenxue)。

  河中石兽

  沧州南,一寺临河干(gān),山门圮(pǐ)于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá),寻十余里,无迹。

  一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮(fèi),岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

  一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮(niè)沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转,再转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”

  如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(yì)断欤(yú)?

  英文翻译

  The south of Cangzhou, there is a temple near the river, Front Gate collapsed monastery in the river, the two stone animals in front of the sink in the river. After more than ten years, the monks to raise money to build temples, and find the stone animals in the river, did not find. The monks that stone animals drift down the stream to the downstream. Then draw a few boats with iron, palladium, swim down to find any trace of ten li, no stone beast. A scholar teaching in the temple, heard it said: "you guys can't imagine things. This is not the wood, how can be the flood surge away? Should be the characteristics of this stone is hard and heavy, the characteristics of the sand soft floating, buried in the sand stone, deeper and deeper. Down the river to find the two stone beast, not crazy?" We are convinced that this is the appropriate exact speech. A river of old soldiers heard this point of view, smiled and said: "who is lost in the big rock in the river, should be the upper reaches of the river to find. Because of the characteristics of stone is hard and heavy, the characteristics of the sand soft floating, water can not be washed stone, (but) water recoil force, will form a pothole in local scouring sand beneath stones in water. More and more deep, rushed to the bottom half of the stone, stone must fall in the pit in the. Like this impact, the stone will again turn over forward, turn to stop, so the stone animal stone instead of upstream. To the downstream looking for stone animals, is crazy; look for them in the autochthonous depths, not more crazy?" The monks in accordance with the old soldiers do, indeed as expected in the upstream several miles to find the stone animals. Things in the world, only know things one way, but don't know it's a case of too much, can according to some truth to subjective judgment?

  白话译文:

  沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在了河水里,两个石兽一起沉没了。经历十多年,和尚们募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,最终没找到。和尚们认为石兽顺着水流流到下游。于是划着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里,没有任何石兽的踪迹。

  一位学者在寺庙里设立了学馆讲学,听了这件事嘲笑说:“你们这些人不能探究事物的道理。这不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,石兽埋没于沙上,越沉越深罢了。顺着河流寻找石兽,不是颠倒错乱了吗?”大家都很佩服,认为是正确的结论。

  一个年老的河兵听说了这个观点,又嘲笑说:“凡是丢失在河里的石头,都应当到河的上游寻找。因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,水流不能冲走石头,河水的反冲力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子,形成坑穴。越冲越深,冲到石头底部的一半时,石头必定倒在坑穴里。像这样又冲击,石头又会再次转动,这样不停地转动,于是反而逆流而上。到河的下游寻找石兽,本来就颠倒错乱了;在原地深处寻找它们,不是更颠倒错乱了吗?”

  按照他的话去寻找,果然在上游的几里外寻到了石兽。

  既然这样,那么天下的事,只知道表面现象,不知道其中根本道理的人和事有很多啊,难道可以根据自己所知道的道理主观判断吗?

本文来源:http://www.rconcon.com/dangtuangongwen/8585/